No exact translation found for مناطق عازله

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مناطق عازله

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Tiene como objetivo conservar los lugares mediante distintas medidas adoptadas en colaboración con las comunidades locales para alentar un planteamiento más sostenible de la utilización de los recursos naturales de los parques y las zonas de amortiguación.
    ويهدف البرنامج إلى حفظ المواقع من خلال اتخاذ عدد من الإجراءات بالشراكة مع المجتمعات المحلية للتشجيع على اتباع نهج أكثر استدامة في استخدام الموارد الطبيعية للحدائق والمناطق العازلة.
  • Las áreas protegidas se componen de zonas núcleos, en las que se prohíbe el uso de los recursos de manera intensiva, y las zonas de amortiguamiento, en las cuales se permite el uso de los recursos de manera controlada y se desarrollan actividades tales como la ganadería y la agricultura controlada.
    وتشتمل المناطق المحمية على مناطق مركزية يحظر فيها الاستخدام المكثف للموارد ومناطق عازلة يسمح فيها باستخدام المواد الخاضعة للرقابة والقيام بأنشطة مثل تربية الماشية والزراعة الخاضعة للرقابة.
  • La experiencia de la UNAMSIL demuestra que aun cuando el interés primario de la Misión girara en torno a las tareas militares, como la supervisión de la cesación del fuego y las patrullas de las zonas de separación entre las partes enfrentadas, el progreso en una amplia variedad de esferas tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración, el socorro humanitario, los derechos humanos, la información pública, la reconstrucción y recuperación, las elecciones, la administración civil, los asuntos civiles, la justicia, la protección de la infancia, el VIH/SIDA, fue esencial para el logro del objetivo central de la paz y la seguridad.
    وتوضح تجربة البعثة أنه على الرغم من أن تركيزها الأساسي كان على المهام العسكرية مثل رصد وقف إطلاق النار والقيام بالدوريات في المناطق العازلة بين الأطراف المتحاربة، إلا أن التقدم في مجموعة واسعة من المجالات مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وأعمال الإغاثة الإنسانية، وحقوق الإنسان، والإعلام، والتعمير والانتعاش، والانتخابات والإدارة المدنية، والشؤون المدنية والعدل، وحماية الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كان ضروريا لبلوغ الأهداف المركزية للسلام والأمن.
  • Los mandatos de mantenimiento de la paz pueden incluir la vigilancia de la cesación del fuego y las zonas de separación; el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes; la reforma de instituciones militares; la formación, el asesoramiento y la vigilancia de fuerzas de policía; la creación de condiciones de seguridad favorables al regreso de refugiados y de poblaciones internamente desplazadas; la promoción de la reforma electoral y judicial y la asistencia a las administraciones civiles; la facilitación de los procesos políticos para consolidar la paz y las autoridades legítimas; la coordinación de la rehabilitación económica y los programas de remoción de minas; y la facilitación de la prestación de asistencia humanitaria.
    وقد تشمل ولايات حفظ السلام مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار والمناطق العازلة؛ ونزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ وإصلاح المؤسسات العسكرية؛ والتدريب، وتقديم المشورة، ومراقبة قوات الشرطة؛ وتهيئة الظروف الأمنية التي تُفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا؛ وتعزيز إصلاح النظامين الانتخابي والقضائي، وتقديم المساعدة إلى الإدارات المدنية؛ وتسهيل العمليات السياسية لتوطيد السلم وسلطة الحكومة الشرعية؛ وتنسيق برامج الإنعاش الاقتصادي وإزالة الألغام؛ وتسهيل إيصال المساعدة الإنسانية.
  • Entre las medidas adoptadas al respecto se incluyen: la reunión y el análisis de datos sobre especies específicas y dependientes o conexas y el análisis del alcance y los efectos de la información poco clara y de las deficiencias en los datos de esa índole antes de adoptar decisiones sobre ordenación; la limitación de la capacidad de flota a un nivel de precaución; la concertación de acuerdos y la elaboración de planes de acción y directrices para el criterio de precaución; la adopción de cuotas de precaución; y la solicitud de asesoramiento científico sobre las zonas de protección de precaución para los niveles de referencia.
    ويشمل ما اتخذته من تدابير ذات صلة بالموضوع ما يلي: جمع وتحليل البيانات عن الأنواع المستهدفة والأنواع المعتمدة على نظمها والمرتبطة بها، وتحليل درجة عدم اليقين وحجم الثغرات وأثرها على هذه البيانات قبل اتخاذ القرارات المتعلقة بالإدارة؛ وتحديد طاقة الأسطول عند مستوى تحوطي؛ وإبرام اتفاقات ووضع خطط عمل/مبادئ توجيهية للنهج التحوطي؛ واعتماد حصص وقائية؛ وطلب المشورة العلمية بشأن المناطق العازلة الوقائية للمستويات المرجعية.كما أن النهج التحوطي عنصر أساسي في نظام الإدارة لدى اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان.
  • Los mandatos de mantenimiento de la paz pueden incluir la vigilancia de la cesación del fuego y las zonas de separación; el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes; la reforma de instituciones militares; la formación, el asesoramiento y la vigilancia de fuerzas de policía; la creación de condiciones de seguridad favorables al regreso de refugiados y de poblaciones internamente desplazadas; la promoción de la reforma electoral y judicial y la asistencia a las administraciones civiles; la facilitación de los procesos políticos para consolidar la paz y las autoridades legítimas; la coordinación de la rehabilitación económica y los programas de remoción de minas; y la facilitación de la prestación de asistencia humanitaria.
    وقد تشمل ولايات حفظ السلام مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار، والمناطق العازلة، ونزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ وإصلاح المؤسسات العسكرية؛ والتدريب، وتقديم المشورة، ومراقبة قوات الشرطة؛ وتهيئة الظروف الأمنية التي تُفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا؛ وتعزيز إصلاح النظامين الانتخابي والقضائي، وتقديم المساعدة إلى الإدارات المدنية، وتسهيل العمليات السياسية لتوطيد السلم وسلطة الحكومة الشرعية، وتنسيق برامج الإنعاش الاقتصادي وإزالة الألغام؛ وتسهيل إيصال المساعدة الإنسانية.
  • El 5 de agosto, la Fuerza concertó un acuerdo para iniciar las tareas de remoción en los campos minados por las fuerzas turcas en Nicosia y en las zonas circundantes dentro de la zona de amortiguación.
    وفي 5 أب/أغسطس، قامت القوة بتأمين اتفاق للبدء في تطهير حقول ألغام القوات التركية في نيقوسيا والمناطق المحيطة داخل المنطقة العازلة.
  • Además de las restricciones que impondrá a los centros y servicios del Organismo en estas zonas, la barrera está aumentando los problemas de acceso para los refugiados que entran en los enclaves y salen de ellos, y para las clínicas móviles y los equipos de distribución del OOPS, que no pueden ingresar en los enclaves para ejecutar los programas ordinarios y de emergencia del Organismo sin permisos de entrada especiales que éste se ha negado a solicitar.
    وإضافة إلى المعوقات التي تواجه مرافق الوكالة وخدماتها الموجودة في تلك المناطق، فإن الجدار العازل يفاقم مشاكل الوصول بالنسبة للاجئين الذين يدخلون إلى الجيوب ويخرجون منها والعيادات المتنقلة التابعة للأونروا وأفرقة التوزيع التي يتعذر عليها، بدون تراخيص الدخول التي رفضت الوكالة أن تطلب الحصول عليها، عبور بوابات الجدار العازل ذات الصلة لإنجاز البرامج العادية والطارئة للوكالة.
  • Mekorot, la corporación pública israelí que suministra alrededor del 80% del agua de Israel42, ha consolidado su control sobre la mayoría de las aguas subterráneas y de superficie del territorio palestino ocupado desde 196743. Los palestinos bajo ocupación israelí dependen cada vez más del agua adquirida a Mekorot, especialmente en zonas afectadas por la barrera y otras confiscaciones de tierras, como ocurre en el caso de la población de Nabi Elyas, donde las autoridades israelíes se niegan a conectar un pozo de agua a la red local44.
    وتفرض شركة ميكوروت وهي الشركة العامة الإسرائيلية التي تتولى إمداد نحو 80 في المائة من مياه إسرائيل(42)، سيطرة شاملة على معظم المياه السطحية والجوفية في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ 1967(43) في حين يزداد اعتماد الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي، على المياه التي يشترونها من شركة ميكوروت، ولا سيما في المناطق المتأثرة بالجدار العازل وغيرها من أشكال المصادرة للأراضي، كما هو الحال بالنسبة لمدينة النبي الياس، حيث ترفض السلطات الإسرائيلية ربط أحد الآبار بالشبكة المحلية(44).